Местоположение: Москва
Описание:
Агентство переводов «ТрансЛинк» – лидер на российском переводческом рынке. Мы оказываем услуги в сфере международных бизнес-коммуникаций правительственным организациям, государственным учреждениям, крупнейшим промышленным предприятиям, международным концернам и корпорациям.
Контакты
Контакты не указаны
Отзывы о компании ТрансЛинк (translink)
комментариев 114
Транслинк платит с задержками, но зато всегда.
Хочу еще раз поблагодарить Вашу компанию за работу, за сотрудничество, за теплое и человеческое отношение, которое, к сожалению, редко встречается. Спасибо!
В интернете всяких отзывов хватает, после прочтения было немного боязно работать с Транслинк. Уже с ними второй год работаю, с оплатой и правда были задержки, особенно если проект очень крупный, но платили всегда, тут ничего не скажешь. Компания на рынке много лет, поэтому заказами не обделяют.
Работаю верстальщиком со своей командой, работой загрузили по полной. Не знаю пока как дальше пойдет, но надеюсь на долгосрочное сотрудничество.
Работаю переводчиком, но помимо этого работаю вахтой, поэтому график у меня специфический- месяц работаю, месяц нет. В Транслинке в этом плане удобно, когда есть время- напоминаешь о себе и почти всегда найдётся заказ.
Хочется выразить благодарность менеджерам Транслинка, работала с ними всего 3 раза, звонили очень вежливые люди, объясняли задачу, остались только положительные эмоции.
Я работаю на внештатной основе, скорее подрабатываю) Заказов не очень много, т.к. времени у меня тоже не много, Транслинк пожелания учёл, присылает странички регулярно.
Недавно начал работать в отделе контроля качества. Очень специфическая работа, сложные развивающие проекты. Уровень заработной платы и коллектив устраивает. Пока недостатков не нашел.
Работаю фрилансером в компании. Условия и оплата труда устраивают. Заказы поступают часто. Свободного времени хватает и на любимые занятия и на себя.
Транслинк требует качество всегда, даже в самых маленьких заказах. С одной стороны — тяжело, все-таки технические тематики это не кот чихнул. С другой — самому приятно сдавать качественный перевод.
Я начинающий переводчик. Всех нюансов еще не знаю. Компания «ТрансЛинк» мне быстро помогла разобратся что к чему. Менеджеры всегда вежливо и терпеливо отвечают на все мои вопрсы. Помогли с установкой программы, которая необходима для работы, обучили. Снначала получила небольшой заказ, потом уже посерьезнее. Я довольно сотрудничеством.
Да, ребята действительно работают хорошие. С ними поговоришь — и даже как-то посветлее становится.
К компании замечаний нет. Много заказов, стабильность в работе. Больше всего нравится приветливость и доступность менеджеров.
Я ребятам благодарен за обучение. Тематик у меня не очень много, но имеющиеся знаю глубоко и качественно. Переводил по старинке, без программ, тээмок и вот этого всего, а стандарты Транслинка предусматривают использование вспомогательных инструментов. Менеджер (Александр) помог установить Традос, обучил работе в нем, потом отправил уже к проектному менеджеру. Пошли первые заказы. Сначала было трудно, но ребята подсказывали, если где-то зависал, потом уже втянулся.
Неизменно радует работа менеджеров — все сотрудники вежливы, в праздники не забывают поздравить. Что касается технологии процесса перевода — они помогают с обучением переводческим программам, предоставляют глоссарии. Разумный подход к переводам в целом и к деталям в частности.
О бюро переводов «ТрансЛинк-Украина» у меня только положительные отзывы. Объемы работы, зарплата — всегда все вовремя. В случае возникновения непредвиденных ситуаций с моей стороны всегда идут на встречу. Менеджеры вежливые, всегда во всем помогут.
Я подрабатываю переводчиком, в-основном, в выходные, когда не сижу в офисе. За суперсложные тематики стараюсь не браться, но публицистику и документацию делаю стабильно. У Транслинка в этом смысле достаточно удобно — можно написать, что сейчас свободен и они стараются подобрать какой-то заказ.
Из целого ряда различных Бюро переводов, для которых я выполнял за последнее время работы, Транслинк оказался наиболее привлекательным партнёром и с точки зрения объёма и содержания заказов, и с точки зрения организации процесса. Есть всё: объёмы на перевод, программные переводческие инструменты, ценные указания менеджеров по работе с этими инструментами. Понравились личный контакт и творческий подход к текстам, огромная помощь с точки зрения редактуры, организация коллективного редакторского чата. Анне Киселёвой отдельное спасибо за колоссальную профессиональную и творческую организацию этого безумного процесса. Марку Дену — благодарность за тщательность и терпение в распределении и получении объёмов. И лично люди, на мой взгляд приятные. Хочу ещё совместной работы.))
Радуют подготовленные тексты, оперативное реагирование менеджеров, системы CAT.
С компанией работаю уже два года. Замечаний по оплате нет, персонал тоже дружелюбный. Если есть нестыковки, то ребята всегда помогут.
Работала с ними на Универсиаде 2013 в Казани. Нравится пунктуальность, открытость и честность в отношениях.
Отличная компания! Перевожу для них уже несколько лет, пожаловаться не могу — платят исправно. На квартиру, конечно, не заработаешь, но приятное дополнение к основному заработку Тематики самые разные, можно поднабраться нового опыта. Главное, рассчитывать свои силы и не срывать сроки, этого у них сильно не любят – а в положение всегда могут войти, если предупредить заранее. Удачи Транслинку и его замечательным сотрудникам!
Новый год, новые события, новые планы.При появлении малыша невозможно выйти на полный рабочий день и надо искать фриланс. Так как хорошо знаю французcкий, решила поискать бюро переводов. Транслинк выбрала потому что у него приличный и удобный сайт, достаточно много отзывов, с менеджерами можно связаться быстро, причем как по телефону, так и через интернет. В итоге я имею неплохой дополнительный заработок, следя за ребенком.
Я работаю с Транслинк с 2012 года. Они давно на рынке, работают по-крупному — участие в международных форумах и конгрессах, выставки инноваций, проекты за границей. Вежливый и компетентный персонал, что несказанно радует; большой обьем всеразличных тематик, начиная с локализации компьютерных игр и вплоть до космоса.
Работаю в транслинке на письменных проектах.Квалифицированный персонал, удобный сайт, четкая организация. Бывали трудности, но почти всегда связанные с заказчиком, а не с компанией. Работаю над переводами по информационным технологиям, но собираюсь расширять список тематик, что здесь тоже вполне возможно. А также радует, что совершенствование навыка не стоит на месте, и с каждым заказом объемы увеличиваются, а в месте с ним и заработок 🙂