Местоположение: Москва
Описание:
Агентство переводов «ТрансЛинк» – лидер на российском переводческом рынке. Мы оказываем услуги в сфере международных бизнес-коммуникаций правительственным организациям, государственным учреждениям, крупнейшим промышленным предприятиям, международным концернам и корпорациям.
Контакты
Контакты не указаны
Отзывы о компании ТрансЛинк (translink)
комментариев 114
Работаю с ними с весны 2013. Сдал уже 11переводов. По оплате задержек нет, как и договаривались предварительно. Но приятель показал данный ресурс, почитал комменты. Поэтому вопрос: с каким офисом вы работаете? (сам работаю с московским).
Здравствуйте!
В целом могу сказать о компании хорошее, но ложка дёгтя тоже есть. Работал с питерским филиалом с апреля по август письменным переводчиком. Заказы были стабильные, оплата была, если и с небольшой задержкой (максимум дня 3), но всегда полная. Но случилось так, что в последний месяц сотрудничества с ними у меня появились определённые проблемы дома, я по своей вине 3 перевода, с общим количеством страниц не более 40 (при общем количестве переведённых страниц более 600), сделал не очень высокого качества (хотя и далеко не плохого, особенно за ту ставку, что мне платили), они без предупреждения перестали отправлять заказы, а на вопрос о будущем сотрудничестве отвечали неопределённо. Так и закончилось общение с ними. Причём писал им на протяжении полутора месяцев, вразумительного ответа не поступало, но при этом долг они оплатили без проблем, копейка в копейку. Могли бы предупредить, что больше не будут сотрудничать, чтобы я сразу стал искать замену, а не ждать ответа. Но, по сути, сам виноват. А так «4-» из «5″ из-за небольших ставок и обращении только тогда, когда нужен.
Работаю с ТрансЛинк с декабря 2012г. Выполняю письменные переводы. Да, оплата небольшая, заказы не каждую неделю, но проблем или задержек не было. Сразу сказали, что оплата переводов в следующем месяце, знаешь, на что идешь. Менеджеры вежливые, бухгалтера всегда отвечали на письма и звонки. Пусть платят немного зато можо доп. опыт получить и лишние «копейки» не помешают. Меня устраивает, буду и дальше работать.
Уважаемый Артур,
Вы бы могли выложить ваши условия сотрудничества для переводчиков? Хотелось бы видеть ваш официальный документ для дальнейшего решения стоит обращаться в вашу компанию для сотрудничества.
Так же интересует ваша ставка для «экзотических» языков и много ли у вас работы в данном направлении.
С уважением,
Сергей
Ну почему же нечего. Смотря, с какого языка Вы переводите. И еще много других факторов. С уважением, Артур Хасиятуллин @Гость
Уважаемый анонимный гость! Меня зовут Артур Хасиятуллин. Я начальник отдела письменных переводов компании «Транслинк». Жаль, Вы не указали свое имя, размещая негативные комментарии в адрес компании. Отказываясь назваться, Вы тем самым уже не несете ответственность за свои слова, которые в этой связи разрешите считать голословными.
Мы понимаем, когда компания большая, и ведет много проектов, это не всем нравится. Поэтому едкие отзывы нас не удивляют. И таким внимательным к нашей деятельности людям, как Вы, мы хотим сказать: нам не стыдно за свою работу и за работу наших переводчиков. За это время мы получили десятки благодарностей и позитивных отзывов о работе ребят, в том числе и от имени Клода-Луи Гальена ( президента Федерации студенческого спорта FISU — организатора Универсиад по всему миру).
Что касается письменных переводов, то тем более странно видеть претензии в интернете. Если они, действительно, имели место быть, логичнее и результативнее задавать вопросы мне, как руководителю отдела письменных переводов, напрямую. Я всегда открыт к общению. Мой личный электронный адрес [email protected]. Если же с Вашей стороны это такой способ самореализации, то тут, конечно, мы можем только восхищаться вашей изобретательностью. Пишите еще)@Гость
Здравствуйте! Из всего вышеуказанного становится ясно, что за одну страницу платят не более 200 рублей и с сильной задержкой. Если это так, то работать (пахать) уже не хочется.
Т.е., если я обычно беру 400 за страницу, то здесь мне делать нечего…
Кстати об устных переводчиках на Универсиаде. Отзывы журналистов: «Очень плохо». Переводили не все, те из журналистов сами знали английский, легко ловили их на грубых ошибках.Доходило до того, что если клиент говорил, как ему что-то не нравится. ни переводили с точностью наоборот, как все классно. На пресс-конференциях начинали перевод со слов «Он сказал», «она спросила». Их, что, вообще нигде не учили, что это непрофессионально? Впечатление от перевода- совершенно непрофессионально.
Письменные переводы -не просто плохо. Ужасно. Потом пришлось заново переводить многое из того, что они там настрочили. Транслинк, говорят, собирается получать сертификат на соответствие своих услуг стандарту «халяль». Смешно. И непонятно. Обрезанный перевод, что ли? Или перевод, который только правоверные мусульмане будут делать? Бред какой-то. Лучше бы позаботились о профессиональном уровне своих кадров. Отправили им однажды большой объем документации на перевод. Дешево, конечно. Предупреждали начальника, что скупой платит дважды. Получили отдельные куски, между собой совершенно не совпадающие по терминологии. Как лоскутное одеяло. Общее было между ними только то, что ошибок в переводе было величайшее множество. К тому же, переводчики, видимо, сильно не в ладах с русским языком. Потом всем отделом переделывали это «творение», Никому не порекомендую эту фирму.
Сотрудничаю с Транслинком в течении 2 месяцев, недавно участвовала в выставке в качестве стендиста-переводчика на Джет Экспо. Пока все нравится. Ребята в компании все очень хорошие, приветливые, особенно менеджеры.
Почитал написанное и не могу поверить. Со мной ситуация при сотрудничестве с Транслинком противоположная. Работаю на фрилансе с ними уже более 2-х лет, с оплатой переводов проблем не возникает, главное все правильно заполнить и им отправить.
Так что я в целом всем доволен, продолжаю сотрудничать и сейчас.
Всем пламенный привет из уже осенней Казани )))
Так как все здесь делятся своим мнением о данной компании, то уж и я не промолчу. Мне посчастливилось работать координатором переводчиков на Универсиаде в Казани. Сам тот факт, что можно будет отдохнуть от декрета, грел меня больше, нежели зарплата, но….кривить душой не буду, деньги тоже хотелось получить за свою работу )))
Я не буду много писать и разглагольствовать…напишу одно, что ТрансЛинк и лично Герин А.В. обещали, что деньги будут в первой половине августа. Числа 5го августа Екатерина Корденкова прислала письмо КАЖДОМУ, что до 7го все все получат ))) И ВСЕ ВСЁ ПОЛУЧИЛИ!!!!!! Без исключений!!!! От всей своей семьи выражаю благодарность в первую очередь, за возможность работать на Универсиада, а во вторую, за своевременную оплату ))) работала с удовольствием и, надеюсь, хорошо )))) спасибо, А.В., Екатерина, Юля ))))) Вы-чуды )))
Доброго времени суток всем! Почитала отзывы о Транслинк и хочу поделиться своими впечатлениями об этой компании. В период с 5 по 17 июля я работала переводчиком на Универсиаде в Казани, где компания Транслинк была моим работодателем. Я живу в Казани и поначалу думала уехать куда-нибудь отдохнуть на время Универсиады, но когда поняла всю масштабность и значимость предстоящего мероприятия захотела почувствовать себя частью единого целого, винтиком в рабочем механизме. Узнала от знакомых, что устроиться переводчиком можно только через московскую компанию Транслинк, зашла на их сайт и напрямую спросила у консультанта — как я могу пройти собеседование и получить работу на Универсиаде, т.к. писала поздней ночью, не думала, что результат будет скорый, но уже утром меня ждал e-mail из компании с подробными телефонами и адресами. В общем, я позвонила Юлии Филатовой, договорились о встрече, она меня собеседовала, проверяла на знание предмета и переводов, посмотрела мое резюме и меня взяли. Работа на протяжение всей Универсиады в Казанской Академии Тенниса была насыщенна и интересна: новые знакомства, интервью, пресс-подходы и конференции, встреча со знаменитостями из мира спорта, кино и искусства — все это запомнится цветным калейдоскопом уходящего лета. По окончанию Универсиады, нас собрали (при чем собирали и наши кураторы: Екатерина , Юлия, Анна и приехал Алексей Герин также был) и объявили, что до 25-30 числа будут сделаны зарплатные карточки, на них будет начислена зарплата и ближе к 5 августа мы получим оплату за проделанную работу. Каково было наше удивление, когда мы получили карточки в срок. Много всяких слухов ходило о неуплате и т.д., дальше — больше, когда нам раздали карточки, половина суммы уже лежала, вторая половина пришла вторым платежом на следующий день. Скажу сразу: московские работодатели из этой компании очень гибкие — у кого не получалось забрать карточки в положенное время, разрешалось оформить доверенность, мы постоянно были на связи с курирующими нас людьми, если возникали какие-то вопросы, они все решались в кратчайшие сроки. Лично мое мнение о данной компании целиком и полностью положительное. И если будет возможность впоследствии сотрудничать еще — я буду только рада.
Всем, привет! Друзья, хоть и являюсь сотрудником ТЛ СПб, честно говоря я в тихом шоке, оплата в УЕ? У нас такого не водится, и не припомню чтобы кого-то вот брали и кидали, наоборот всегда стараемся идти на встречу, например если вы уезжаете в отпуск и давно с нами работаете, то можно и получить денежку раньше. Ставки… Это не только ваш страшный сон, но и наш… Благодаря ФЗ94, а теперь и ФЗ223 — ужас, единственным критерием выбора победителя — цена, так они и светят ценами победителя, соответственно на следующий конкурс цена падает в разы. Рынок по сути уже опустился ниже плинтуса… Нам то тоже как-то не комильфо. Касательно некоторых, тут кто-то говорил про низкие ставки, так вот показатель цены не является показателем квалификации, неоднократно подводили переводчики с высокими ставками, вплоть до «я ничего не сделал, извините» — так что на стоимость уже давно не смотрим. Ваша ставка зависит от стоимости по Договору и если мать её Заказчик видите ли не может платить больше 250р., то честно говоря с такими стараемся даже и дела не иметь, но о каких ставках для вас может идти речь? Минус нашей отрасли в её нерегулируемости и цивилизованности, я бы вот некоторых заказчиков с удовольствием поместил в чёрный список — их неадекватность имеет свойство проецироваться на вас. Может это крик души, но везде есть золотая середина. Где-то Вы, а Где-то Мы виноваты. К сожалению, у каждого своя правда, как и в языке — один термин может переводиться по разному. Всем искренне желаю добиться высот в этой нелёгкой профессии. Удачи Вам всем!
@гость 1
А сколько платить обещали? Мне по этой теме они предлагают 168 руб за страницу. Я ниже еще не встречал. Разве за такие деньги есть смыл работать?
@гость 1
А сколько платить обещали? Мне по этой теме они предлагают 168 руб за страницу. Я ниже еще не встречал. Разве за такие деньги есть смыл работать?
@Гость
В Москве переводчики (хорошие) за такие деньги работать не хотят.
Ничего ситуация не изменилась, работаю с ними больше полгода. Но больше заказов не беру. Свою политику с задержкой оплаты заказов они менять не собираются. Мы с ними договорились на оплату 6 долларов за расчетную страницу. Они сказали — ок. Считают по ставке 28 рублей за 1 доллар. Попросили их скорректировать курс хоть на два-три рубля к официальному. Ответ был — такой курс у нас будет всегда. В итоге вместо 192 рублей за страницу (6 долларов на 32 рубля) получается 168 и при отправке денежным переводом с банковской карты с тысячи долларов получаю восемьсот — двести баксов куда уходят — ХЗ. Редакторы грубые, комментарии переводчикам отправляют, позволяя себе переходить на личности. И, вообще, какие-то странные у них редакторы. При переводе на русский язык — ваш тест не пройден! При переводе на английский — ваш тест пройден, будем отправлять заказы. Русские редакторы все бракуют, а носители языка — одобряют. Любят присылать заказы объемом на 300 страниц, но за вычетом повторений, которые рассчитываются в традосе, выходит 100 расчетных к оплате. Если клиент им еще заказ не оплатил (как они утверждают), то из общей суммы за месяц вычитают этот заказ (а там может быть так, что ты на 500 баксов работу делал). Самое стремное агентство — ни с одним бюро таких проблем не встречал.@гость 1
Hallo to everybody! Кто-нибудь в последнее время работал с translink, московский офис? (Руководитель Герин А.) Как с Вами рассчитались? Вовремя? А то сегодня звонил мне их менеджер и предлагал перевод на тему nuclear power stations, причем куски не маленькие, он уже распределил 226 стр, я сказал, что не против сотрудничества, да задержки у Вас,господа с зарплатой. На его ремарки(дважды упоминал),что ситуация сейчас у них изменилась, я сказал, что возьмусь делать на условиях подписания со мной индивидуальное труд. Соглашения(причем его вариант пришлю я), где будут прописаны пени за просрочку в случае задержки выдачи моей зарплаты с их стороны. Он сказал, что такого до сих пор не было, начал что-то про статус ИЧП говорить, я сказал, что не буду как ИЧП регистрироваться, так как это мне невыгодно. Расстались на том,что я попросил, если надумают на таких условиях со мной сотрудничать, пусть e-mail напишут.
Ну,конечно,e-mail никакого я от них не получил.
Поэтому,просьба ,напишите,кто недавно на них работал, в том числе и устными переводчиками на Универсиаде в Казани- как рассчитались(или до сих пор рассчитываются)?
С уважением,
А, таки это просто задержка? А то мне тут песни поют, что заказ не закрыли, отмазки какие то придумывают. ХОтя заказ, который я выполнила на 2 дня позже оплатили. Ни одно бюро переводов не платит так как они.Все оплачивают сразу по факту. И тольк эта компания заставляет по месяцу-два дожидаться.@Гость1
Добрый день! Нанимался письменным переводчиком на Универсиаду. С апреля месяца работаю. и пока ничуть не жалуюсь. Оплата после 20 числа регулярная. Она и обговаривается заранее, что будет только после 20 числа следующего месяца. Тьфу-тьфу, не сглазить бы. Надеюсь все нормально будет и с оплатой на июль месяц. Многие отзывы, которые здесь написаны, это дело рук тех, кто привык думать, что он супер, ему должны платить 100 долларов за страницу, и при том сразу же. Проснитесь, это мир конкуренции, бизнеса.
Также подтверждаю вышеуказанное- удивляюсь,как это БП Транслинк сделали официальным переводчиком Универсиады! Мне предлагали на Универсиаде переводчиком от них поработать за 4,5 тыс руб в день с 9 до 18.00 Спрашиваю,а если до утра придется ненормированно переводить,что в порядке вещей на таких мероприятиях ,с этим как? — ответ -все равно 4,5 тыс.Конечно,не согласился,сегодня по ТВ видел их команду ,»точку»ставили,шарики в небо запускали,символизируя «легкое» общение с клиентом.Хотелось этим девчонкам и мальчишкам сказать,помолитесь,шарик в небо запускаючи,чтоб с Вами такой же легкий расчет со стороны Транслинка был,если они с вами переводчиками своевременно рассчитаются,наверно,снег в Казани летом пойдет. Нанятый контингент -почти сплошь зеленая молодежь в массе,одна,самая молодая переводчица, как объявили, вообще после окончания спецшколы- неудивительно,только такой штат сейчас к ним и идет,которые всю их лапшу проглотят и даже с ушей не стряхнут. Герин распинался благодарил переводчиков,еще бы,такую прибыль себе в карман сделал,наняв по такой низкой ставке ,так и эти ведь выплатит в лучшем случае через несколько месяцев и с присущими специфическими для Транслинка вычетами(например,за обналичивание) вычетами.В Москве с ним не соединишься,к нему не пробьешься,а здесь все глаза замозолил на ТВ и фото. Кто-нибудь из работавших на Универсиаде 2013 переводчиков,просьба,напишите,как работали,на каком уровне, как чувствовали себя в профессиональном плане,все-таки спорт,особенно перевод послематчесвых пресс-конференций, непростая тема ну и напишите, выполнил лисвоевременно транслинк по отношению к вам взятые им обязательства и в полном ли объеме. С удовольствием прочту.
@Гость
Не знаю, как быстро они заплатят переводчикам, работавшим на Универсиаде, а вот внештатникам, которые у них постоянно подрабатывают, УЖЕ задержали з/п за июнь. Потому как Универсиада, бла-бла-бла, из-за нее большая нагрузка, задержка и вообще аврал. Очень удобная причина, все можно на нее свалить.
Кстати, менеджеры толковые от них сбегают. Вместо вменяемых людей набирают неизвестно кого, поговоришь с таким кадром и не знаешь, то ли смеяться, то ли плакать.
Случайно увидела пост про универсиаду и не могла не прокомментировать его. Меня зовут Диана, буду работать на универсиаде от транслинка, правда, переводчиком, а не координатором, но все же. Не скажу, что деньги мне не нужны. Я ценю свое время и не являюсь альтруисткой. Получить гонорар за две недели, который обычный среднестатестический работник не заработает за месяц, совсем неплохо, я считаю. Но и деньги не совсем самое главное. проект УНИВЕРСИАДА сам по себе интересен и важен опыт работы и совместного сотрудничества с людьми над общей целью! всегда надо пробовать осваивать новые границы, а с соответствующей записью в резюме можно попробовать попасть и на олимпиаду в Сочи. на счет ненормированности графика могу сказать, что всегда есть момент риска, да и все понимают, что на ТАКОМ мероприятии работать с 9.00 до 18.00 вряд ли получится. Но надеюсь все будет отлично!. по итогам отпишусь!
Идти работать в эту компанию крайне не советую — постоянные задержки ЗП, работа с 10 до 23 каждый день плюс по ночам и выходным, по деньгам — постоянно что-то обещается но редко выполняется — если в одном дадут — в другом столько же отнимут, отношение к сотрудникам свинское, при увольнении месяца 2 ЗП будете клянчить
Прочитала договор ТрансЛинка с координаторами на Универсиаде в Казани. Если у претендента в голове мозги, а не опилки, такой договор вообще подписывать нельзя, потому что это чисто кидальный вариант. Во-первых, не прописан конкретный объем работ по координации, что оставляет лазейку для работодателя срезать зарплату или существенно увеличить объем работ. Во-вторых, не оплачивается дополнительно использование телефона, хотя координатор обязан регулярно докладывать обо всех ситуация менеджеру. В договоре не прописано, кто является налоговым агентом, это значит, что из 30 тысяч вычтут еще НДФЛ и в качестве неожиданности- еще и уплатят взносы в ПФР, МСС и ФСС. Как приятно удивятся координаторы, можно представить. Первоначально оплачивать работу координаторов должна была Дирекция Универсиады. Затем всех передали ТрансЛинку. Вопрос, сколько денег перечислили Транслинку за 1 координатора? И почему эо было сделано? Менеджер Ю.Филатова заявила, что у Дирекции Универсиады «нет денег» на координаторов. А у Транслинка выходит, они есть? Сомнительно.
Удивляет другое. Ставки ТрансЛинка не просто низкие. Они смешные. За такие смешные ставки вообще удивительно, как люди соглашаются работать. Качество их переводов соответствующее. Если собрать 5 кошек по двадцать копеек, все равно львица не получится. О типовых нормах времени, видимо, в Транслинке никогда не слышали. А могли бы. Даже голландские фермеры, занимающиеся выращиванием шамипиньонов. знают, что здоровье персонала- это залог успеха компании. ТрансЛинк этого не знает. Поэтому отношение к переводчикам наплевательское. Хотя, компания, кажется. член Союза переводчиков России. Впрочем, такое отношение к переводчикам не только у них. Удивляет другое. Переводчики зачем соглашаются 10 страниц в день да еще за копейки? 10 стр сделать можно. Но вопрос, зачем? Копеечные цены выгодны БП, А вот кто будет оплачивать дорогостоящее лечение переводчика, когда через 10 лет круглосуточной работы на компе у переводчика начнется гипертония, катаракта, глаукома, остеохондроз, геморрой и еще много чего, что неизлечимо и существенно отражается на качестве жизни? БП наберет новых переводчиков, а эти бедолаги останутся со своими болячками и без какой-либо помощи. Ребята, по-моему вы неправы. Когда у вас проснется профессиональное самосознание? Переводчики, не соглашайтесь на низительные условия оплаты труда, ухудшающие ваше положение по сравнению с тем, что рекомендовано 19 сессией ЮНЕСКО в Найроби! Уважение и престиж профессии начинается с оплаты труда и соблюдения СанПин. Типовые нормы времен для вас ведь придумали и их никто еще не отменил. Не позволяйте безграмотным БП манипулировать вами. Тогда и жаловаться не придется.