Местоположение: Москва
Описание:
Агентство переводов «ТрансЛинк» – лидер на российском переводческом рынке. Мы оказываем услуги в сфере международных бизнес-коммуникаций правительственным организациям, государственным учреждениям, крупнейшим промышленным предприятиям, международным концернам и корпорациям.
Контакты
Контакты не указаны
Отзывы о компании ТрансЛинк (translink)
комментариев 114
Я, наверное, отношусь к «старожилам» переводческой компании «ТрансЛинк», так как сотрудничаю с данной организацией как внештатный переводчик с 2012 года. И за это время ничего, кроме хорошего, не могу сказать о ее менеджерах: компетентных, доброжелательных, знающих свое дело сотрудниках. Очень в важно, что в помощь переводчикам предоставляются аналогичные или ранее переведенные тексты и тематические глоссарии, а также современные средства (Мемсорс), позволяющие сосредоточиться непосредственно на тексте, а не тратить время на форматирование и верстку. Конечно, расценки здесь не самые высокие по Москве, но это окупается возможностью быстро выполнять большие объемы переводов благодаря вышеуказанным средствам. Тем не менее, хотелось бы хотя бы небольшого повышения расценок, которые не менялись за весь период нашего сотрудничества. Ведь цены растут, в том числе и налоги, которые обязаны платить ИП.
Что касается самой оплаты, то, в основном, она проходит в срок. Во всяком случае, на моей памяти только две задержки с оплатой, и при этом последовали извинения со стороны менеджера по кадрам. В основном эти задержки были обусловлены задержками сверки таблицы. Может быть, есть смысл дать кого-нибудь в помощь Марине Александровой? Честно говоря, я даже не представляю, как ей удается справляться с таким объемом работы!
Еще несколько слов относительно упомянутой выше таблице сверки: я видела другие отзывы, где эту таблицу критиковали как громоздкую и малопонятную. Я же считаю, что как раз эта таблица не представляет никаких сложностей в заполнении, поскольку все данные имеются в заявках на выполнение перевода. И, как верно заметил один из коллег, из данной таблицы очень хорошо видно, как поработал за месяц.
Также хочу обратиться с предложением к отделу контроля качества:
— Вы рассылаете результаты проверки качества. Очень хотелось бы также видеть не просто констатацию ошибок, но и сами ошибки с их исправлением, особенно, когда речь идет о лексических ошибках (грамматика и орфография – это, скорее, результат невнимательности). С удовольствием приму и возьму на заметку более удачные варианты перевода. Ведь, как говорится, «век живи – век учись».
Предложение к менеджерам:
— Просьба более внимательно подходить к подбору переводчиков для сложных узкоспециализированных текстов. Может быть, имеет смысл обратиться к резюме переводчика, перед тем, как предложить ему конкретную работу, чтобы переводчик имел опыт соответствующий опыт работы. Иначе качество перевода будет такое, что при редактировании проще будет перевести по-новому, чем редактировать. Согласитесь, что редактура, которая заключается в исправлении ошибок, помарок, опечаток и корректировке стиля и полное перекраивание текста – это совершенно две разные вещи, с разными затратами сил и времени, но, при этом с одинаковой оплатой. Так что, пожалуйста, будьте внимательнее.
Еще раз, с праздниками! Надеюсь на продолжение плодотворного сотрудничества в наступившем году!
Работаю переводчиком в компании Транслинк уже больше года, устраивает все абсолютно! Мне предлагают очень интересные проекты больших объемов с удобными сроками сдачи. Выплаты по заказам не задерживают, все своевременно и честно. Очень радует персонал менеджеров, ребята всегда готовы пойти навстречу и даже помогают в работе. Я работала в других бюро переводов, и могу точно сказать, что данная компания справляется с некоторыми проблемами намного эффективнее, чем другие агентства. Всем рекомендую!
Работаю в компании ТрансЛинк удаленным переводчиком второй год. Практически все устраивает — интересные заказчики и тематики переводов (Роснефть, Сколково, Вертолеты России и т.п.), хорошая организация работы (подготовка материалов в Мемсорсе, поддержка со стороны менеджеров). Оплата работ почти без задержки. Из пожеланий хотелось бы увеличения расценок (хотя бы за работу выходные дни). А так все здорово! С наступающим Новым Годом!!!
В целом, очень хороший работодатель. Сотрудничаю с компанией Translink с лета 2018 г., особых нареканий нет. Прекрасно организована логистика, менеджеры всегда идут навстречу, откликаются даже в нерабочее время, интересуются тем, как продвигается работа. В общем, с коллективом приятно работать. Единственное замечание — оплата производится долго, если ты не ИП, а не каждому фриланс-переводчику выгодно заводить ИП. Но это всё мелочи в масштабе)
Сотрудничаю с компанией Транслинк в качестве переводчика. Для меня самое главное — это порядочность и профессионализм партнера. Этим выгодно выделяется Транслинк, с ними можно быть уверенным что обман исключается. Думаю что это благодаря в большой степени персоналу компании, с которым легко и приятно общаться и работать.
С вашей компанией сотрдничаю более 4-лет, мне нравится такая сфера работы. Все серьёзные и порядочные. Жалобы нет.
Сотрудничаю с компанией «Транслинк» более 10 лет как внештатный устный переводчик. Заказы поступают регулярно. Сами заказчики, в основном, солидные организации, например, Евроазиатская экономическая комиссия (ЕЭК), фонд «Сколково», крупные банки и прочее. Оплата оформляется через ИП, все четко. В основном, мероприятия идут по несколько дней — это удобнее и выгоднее. Положительный момент — менеджеры стараются предлагать подходящую работу, выполняют все обязанности по организации (уточняют время, место, не забывают присылать материалы). Моментально реагируют на вопросы, даже в выходные.
Планирую продолжить сотрудничество.
Работаю с ними уже почти 3 года как фрилансер, устные переводы с китайским и английским. Главное достоинство фирмы — хорошие, солидные заказчики, и, как следствие, — интересные и ответственные переводы на высоком уровне. Логистика организована четко. Платить могли бы побольше и побыстрее, но интересные заказы — удовольствие от работы сами по себе. Рекомендую коллегам сотрудничать с Транслинком.
Хорошо организовано взаимодействие менеджеров по работе с переводчиками, отдела кадров и отдела выплат. В целом, организационная сторона на высоком уровне, с коллективом приятно работать, но оплату услуг постоянно задерживают. Один раз забыли выплатить гонорар, хотя и не сознались. На мой взгляд, зарплата довольно низкая, ставки одинаковые, независимо от сложности текста, объёма и срочности. К тому же совсем непонятно зачем взимают комиссию в 6% за перевод гонорара (это не банковская комиссия и не налог!).
Работаю в данной компании около 1,5 года в качестве переводчика-фрилансера.
Очень нравится с ними сотрудничать. Коллектив доброжелательный, з/п выплачивают каждый месяц без задержек, работой загружают постоянно.
Работаю здесь в качестве переводчика-фрилансера с этого года. Регулярно получаю большие объемы работы. Менеджеры всегда идут навстречу. Впечатления от сотрудничества самые положительные.
Единственное, что: периодически происходят задержки гонорара, но, слава Богу, в пределах разумного.
Транслинк — это проверенный временем партнёр. За 10 лет сотрудничества ни разу не возникло проблем с оплатой. Конечно, это не идеальное бюро переводов. Мы живём в не идеальном мире. Заказы не самые высокооплачиваемые на рынке, но мероприятия организованы четко, бизнес процесс прост как пять пальцев: подписной лист-отписка-статистика за месяц-счёт-акт и деньги приходят на счёт ип. Бывают интересные командировки за границу, я довольна сотрудничеством с ТЛ. Не вижу оснований держаться подальше, как рекомендуют авторы некоторых отзывов.