Работаю почти год. Начинал с маленьких заказов, сейчас перешел на большие объемы. Заказы в основном технической тематики. Ну это мое : отношение менеджеров, зарплата и постоянная загрузка
Хорошая компания с отзывчивыми людьми. Сотрудники — профессионалы в своем деле. Заказы, как устные, так и письменные поступают конвеерно. Задержек с зарплатой не было. Все на высшем уровне
Недавно необходимо было срочно перевести доки (паспорт) да еще и заверить у нотариуса. Обратился в ТрансЛинк-Украина г. Николаев. Все сделали в кратчайшие сроки, так еще и по очень доступной цене
Работаю с компанией с мая 2016 года, выполняю письменные переводы. Да, оплата небольшая, заказы не каждую неделю, но проблем или задержек не было. Сразу сказали, что оплата перевода в следующем месяце, знаешь на что идешь. Менеджеры вежливые, бухгалтера всегда отвечают на письма и звонки. Меня устраивает, буду и дальше работать.
Плюсы: корректность коллег, ясность и четкость в пояснении пожеланий к заданиям, готовность всегда пояснить технические нюансы по работе с программами (Традос и др.), работоспособность памяти переводов (ТМ), особо хочу отметить понимание к ситуациям, когда необходимо некоторое продление срока для качественного завершения перевода.
Из пожеланий: когда при редактировании некоторые термины заменяются на синонимичные, иногда был бы возможен более дифференцированный подход к квалификации использования исправленного термина как ошибки, кроме случаев, когда подставленный на место того термина синоним действительно единственно возможен к употреблению. Также хотелось бы учитывать, что когда имеется пожелание от заказчика, то вариант его учета (транскрипция, транслитерация и др.), даже если он представляется некорректным внешне и подлежал бы исправлению даже переводчиком, иногда определяется именно пожеланием заказчика.
Предлагают работу, затем тестовое задание для проверки уровня, потом доступно излагают всю информацию, на все вопросы открыто отвечают. Звонят менеджеры, предлагают работу, прозванивают и спрашивают о том, как идет работа. Оплачивают все как и обещали. Так же заботятся о досуге переводчиков, придумывают что то новое. У меня проблем не возникло.
Все доступно, понятно, вовремя. Заботятся о качестве работы, молодцы. Отвечают на все вопросы, по программам тренинги проводят. Около года уже сотрудничаем.
Отрицательного в работе не вижу.
Много заказов, стабильность в работе. Больше всего нравится приветливость и доступность менеджеров.
Благодарен за оказываемую помощь в программах или материалах для перевода!
Нравится то, что можно самостоятельно планировать рабочее время и нагрузку, исходя из своих возможностей и наличия свободного времени. Работой менеджера я очень довольна, все вспомогательные материалы предоставляются в срок, на все мои просьбы незамедлительно реагируют, всегда есть возможность согласовать объём и сроки выполнения перевода.
В агентстві Транслінк я працюю майже два роки позаштатним перекладачем.
Першочергове позитивне враження — це те, що фірма дає можливість реально працювати і розвиватися як професіоналу. Ще один, не менш важливий, факт полягає в тому, що в мене є можливість самостійно будувати свій робочий процес після отримання замовлення.
Я часто спостерігала як з власного досвіду, так і з досвіду друзів, як мені чи їм пропонували один-два рази замовлення і на цьому співпраця призупинялася на невизначений термін. Тому ще один позитивний фактор співпраці з Транслінк — це те, що фірма справді популярна і відома серед клієнтів, що свідчить про надзвичайно потужну роботу персоналу в різних напрямах (обгрунтований та ефективний підхід до комп’ютерної обробки інформації, фаховий переклад, ефективна реклама,..)
Зв’язкова ланка між компанією та мною — менеджери фірми. Повинна відзначити справжній професіоналізм (вони готові відповісти на будь-яке запитання), відданість роботі (вони готові допомогти після робочого дня, на вихідних), комунікабельність та позитивність.
Щоразу при отриманні замовлення (яке ми спочатку обговорюємо по телефону, або електронною поштою) мені надсилають словничок, перелік вимог до перекладу певного документу, вихідний файл, ТМ, Комбінація і кількість варіюються. Я здійснюю переклад або у програмі Word, або — Trados. Останнім часом отримую замовлення майже щодня.
Отзывы о компании ТрансЛинк Украина (Транслинк-Украина)
комментария 42
Сделали все быстро и по согласованному заданию. Претензий нет.
Все понравилось Рекомендую
Работа стабильная. Оплата как и договаривались. Если необходима помощь, менеджеры предоставляют
Работаю почти год. Начинал с маленьких заказов, сейчас перешел на большие объемы. Заказы в основном технической тематики. Ну это мое : отношение менеджеров, зарплата и постоянная загрузка
Удаленный переводчик. Оплату за заказы получаю как и обещано. Все устраивает. И тематики, и коллектив.
Хорошая компания с отзывчивыми людьми. Сотрудники — профессионалы в своем деле. Заказы, как устные, так и письменные поступают конвеерно. Задержек с зарплатой не было. Все на высшем уровне
Недавно необходимо было срочно перевести доки (паспорт) да еще и заверить у нотариуса. Обратился в ТрансЛинк-Украина г. Николаев. Все сделали в кратчайшие сроки, так еще и по очень доступной цене
Работаю с компанией с мая 2016 года, выполняю письменные переводы. Да, оплата небольшая, заказы не каждую неделю, но проблем или задержек не было. Сразу сказали, что оплата перевода в следующем месяце, знаешь на что идешь. Менеджеры вежливые, бухгалтера всегда отвечают на письма и звонки. Меня устраивает, буду и дальше работать.
Плюсы: корректность коллег, ясность и четкость в пояснении пожеланий к заданиям, готовность всегда пояснить технические нюансы по работе с программами (Традос и др.), работоспособность памяти переводов (ТМ), особо хочу отметить понимание к ситуациям, когда необходимо некоторое продление срока для качественного завершения перевода.
Из пожеланий: когда при редактировании некоторые термины заменяются на синонимичные, иногда был бы возможен более дифференцированный подход к квалификации использования исправленного термина как ошибки, кроме случаев, когда подставленный на место того термина синоним действительно единственно возможен к употреблению. Также хотелось бы учитывать, что когда имеется пожелание от заказчика, то вариант его учета (транскрипция, транслитерация и др.), даже если он представляется некорректным внешне и подлежал бы исправлению даже переводчиком, иногда определяется именно пожеланием заказчика.
Предлагают работу, затем тестовое задание для проверки уровня, потом доступно излагают всю информацию, на все вопросы открыто отвечают. Звонят менеджеры, предлагают работу, прозванивают и спрашивают о том, как идет работа. Оплачивают все как и обещали. Так же заботятся о досуге переводчиков, придумывают что то новое. У меня проблем не возникло.
Все доступно, понятно, вовремя. Заботятся о качестве работы, молодцы. Отвечают на все вопросы, по программам тренинги проводят. Около года уже сотрудничаем.
Спасибо большое команде!
Вся работа выполнена быстро, в сроки и без проблем. Все печати, все подписи, всё на месте.
Спасибо!
Сотрудничаю по письменным переводам. В среднем получаю 2-3 заказа в месяц. Как дополнительный заработок — неплохо)
Отрицательного в работе не вижу.
Много заказов, стабильность в работе. Больше всего нравится приветливость и доступность менеджеров.
Благодарен за оказываемую помощь в программах или материалах для перевода!
Довольна загрузкой! Заказ можно получить уже в течении нескольких дней после выполнения предыдущего. Зарплату получаю без задержек.
Нравится то, что можно самостоятельно планировать рабочее время и нагрузку, исходя из своих возможностей и наличия свободного времени. Работой менеджера я очень довольна, все вспомогательные материалы предоставляются в срок, на все мои просьбы незамедлительно реагируют, всегда есть возможность согласовать объём и сроки выполнения перевода.
В работе с «ТрансЛинк» нравится постоянный контакт с менеджером, который в любой момент готов оказать содействие. Загрузкой и оплатой так же довольна!
В агентстві Транслінк я працюю майже два роки позаштатним перекладачем.
Першочергове позитивне враження — це те, що фірма дає можливість реально працювати і розвиватися як професіоналу. Ще один, не менш важливий, факт полягає в тому, що в мене є можливість самостійно будувати свій робочий процес після отримання замовлення.
Я часто спостерігала як з власного досвіду, так і з досвіду друзів, як мені чи їм пропонували один-два рази замовлення і на цьому співпраця призупинялася на невизначений термін. Тому ще один позитивний фактор співпраці з Транслінк — це те, що фірма справді популярна і відома серед клієнтів, що свідчить про надзвичайно потужну роботу персоналу в різних напрямах (обгрунтований та ефективний підхід до комп’ютерної обробки інформації, фаховий переклад, ефективна реклама,..)
Зв’язкова ланка між компанією та мною — менеджери фірми. Повинна відзначити справжній професіоналізм (вони готові відповісти на будь-яке запитання), відданість роботі (вони готові допомогти після робочого дня, на вихідних), комунікабельність та позитивність.
Щоразу при отриманні замовлення (яке ми спочатку обговорюємо по телефону, або електронною поштою) мені надсилають словничок, перелік вимог до перекладу певного документу, вихідний файл, ТМ, Комбінація і кількість варіюються. Я здійснюю переклад або у програмі Word, або — Trados. Останнім часом отримую замовлення майже щодня.